EUROBABEL – PRIX NATHAN KATZ DU PATRIMOINE

Accueil > ACTUALITÉS > Albert Schweitzer, traduit par Jean-Paul Sorg, prix Nathan Katz (...)

Albert Schweitzer, traduit par Jean-Paul Sorg, prix Nathan Katz 2015

vendredi 13 mars 2015

LE PRIX NATHAN KATZ 2015 DISTINGUE L’ŒUVRE D’ALBERT SCHWEITZER (1875-1965), mort voici cinquante ans, pour que cet anniversaire soit l’occasion de redécouvrir, au-delà du « bon docteur de Lambaréné », le philosophe, pionnier de l’action humanitaire et de l’écologie, critique du colonialisme, prix Nobel de la paix 1952, mais aussi l’écrivain de grand style, prix Goethe en 1928, l’un des esprits les plus universels et visionnaires que l’Alsace ait produits.

La Bourse de Traduction du Prix est attribuée à JEAN-PAUL SORG, rédacteur en chef des Cahiers Albert Schweitzer ainsi que traducteur et éditeur de nombreux ouvrages de Schweitzer.

La remise de la Bourse de Traduction aura lieu le mardi 14 avril à 18 heures en l’auditorium de la Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg (BNU). À cette occasion paraîtra aux Éditions Arfuyen, partenaires du Prix, un choix de trente sermons, sous le titre L’Esprit et le Royaume, traduit de l’allemand et présenté par Jean-Paul Sorg.

Le Prix Nathan Katz est décerné chaque année dans les salons du restaurant Chez Yvonne, à Strasbourg, pour distinguer une œuvre du patrimoine littéraire alsacien, du moyen âge à nos jours, écrite en dialecte ou en allemand, afin de témoigner de la richesse exceptionnelle d’une culture profondément marquée par le dialogue des langues et des cultures. La Bourse de Traduction est remise à un traducteur qui contribue par ses recherches à faire découvrir cette œuvre en français.

Le Jury du Prix Nathan Katz est placé sous la responsabilité de l’Association EUROBABEL, aux côtés du Prix Européen de Littérature, du Prix Jean Arp de Littérature Francophone et du Prix Nelly Sachs, Prix associé.

La liste des Lauréats du Prix Nathan Katz depuis sa création en 2004 s’établit comme suit : 2004 : JEAN HANS ARP (1886-1966), traduit par Aimée Bleikasten • 2005 : ALBERT ET ADOLPHE MATTHIS (1874-1930/1944), trad.par Gaston Jung • 2006 : ALFRED KERN (1919-2001) , trad. par Jean-François Eynard • 2007 : JEAN GEILER DE KAYSERSBERG (1446-1510), trad. par Christiane Koch • 2008 : GUSTAVE STOSKOPF (1869-1944), trad. par Noctuel • 2009 : RENÉ SCHICKELE (1883-1940), trad. par I. Kuhn et M. Staiber • 2010 : RULMAN MERSWIN (1307-1382) et L’AMI DE DIEU DE L’OBERLAND (milieu du XIVe s.), trad. par J. Moncelon et É. Bouchery • 2011 : JÖRG WICKRAM (v. 1505-v. 1562), trad. par Catherine Fouquet • 2012 : ÉMILE STORCK (1899-1973), trad. par le Cercle Émile Storck • 2013 : ERNST STADLER (1883-1914), trad. par Philippe Abry • 2015 : ALBERT SCHWEITZER (1875-1965). traduit par Jean-Paul SORG.