Logo prix européen de littérature

LA BOURSE DE TRADUCTION DU PRIX EUROPÉEN DE LITTÉRATURE

2007

Claude-Henry DU BORD

 Claude-Henry du Bord a été, avec Christophe Jezewski, le troisième Lauréat de la Bourse de Traduction du Prix Européen de Littérature. La Bourse de Traduction leur a été décernée en novembre 2007 et remise en mars 2008 dans le cadre des 3° Rencontres Européennes de Littérature à Strasbourg.

 DE L’ABSOLU MAINIFESTE À LA MUSIQUE CONTEMPORAINE

 D’origine polonaise par sa mère, Claude-Henry du Bord est né en 1960.
 Après des études de lettres et de philosophie, il co-fonde la revue poétique L’Absolu Manifeste.
 
Il assume aux éditions Lachenal et Ritter la publication des œuvres de Philippe Soupault et de Malcolm de Chazal. Poète, il se consacre ensuite à l’écriture et collabore activement, à partir de 1993, avec des compositeurs contemporains. 

 LE TRAVAIL PHILOSOPHIQUE
 Claude-Henry du Bord a été professeur d’histoire de la philosophie à l’Institut Catholique de Paris jusqu’en 1987.
 Il est l’auteur dasn ce domaine de plusieurs essais importants : Le Christianisme. Histoire, courants, cultures (Eyrolles, 2005) et La Philosophie (Eyrolles, 2007), une histoire de la philosophie occidentale.

 ÉDITEUR ET CRITIQUE LITTÉRAIRE
 Directeur littéraire des éditions l’Atelier Contemporain, Claude-Henry du Bord y édite des textes rares de Jean Guitton et Julien Green. 
 De 1992 à 2002, il donne des critiques littéraires à la revue Études entre 1992 et 2002. 
 Il est depuis peu responsable de collection chez Zurfluh et directeur de la maison d’édition Les Cahiers bleus.

BIBLIOGRAPHIE

 TRADUCTIONS
 Claude-Henry du Bord s’est orienté à partir de 1996 vers la traduction de la littérature polonaise.
 Il a traduit en particulier de nombreux ouvrages en collaboration avec Christophe Jezewski. 
 
 OUVRAGES TRADUITS DANS LE CADRE DU PRIX 
 Tadeusz Rozewicz, Regio et autres poèmes (Arfuyen, 2008), bilingue polonais-français, traduit du polonais avec Christophe Jezewski.

DISCOURS


DOCUMENTS